Los profesionales en Madrid que trabajan con clientes y colegas internacionales enfrentan un desafío constante: comunicarse de manera efectiva por escrito en inglés sin sonar demasiado formal, demasiado casual, o simplemente... raro.
En Business English Madrid, hemos analizado muchos correos electrónicos de nuestros alumnos y hemos identificado los errores más frecuentes que cometen los profesionales españoles. Más importante aún: te mostramos cómo corregirlos.
Error #1: Saludos excesivamente formales o incorrectos
INCORRECTO - Lo que NO debes hacer:
- "Dear Sirs" (cuando escribes a una persona específica)
- "Dear Mr./Mrs." (sin apellido)
- "Estimated Mr. Johnson" (traducción literal de "Estimado")
CORRECTO - La forma adecuada:
- Para contactos conocidos: "Hi [Nombre]" o "Hello [Nombre]"
- Para primera comunicación: "Dear [Nombre + Apellido]"
- Para grupos o contactos desconocidos: "Dear Team" o "Hello everyone"
Ejemplo práctico:
INCORRECTO: "Dear Sirs, I am writing to you..."
CORRECTO: "Hi Sarah, I hope this email finds you well."
Error #2: El uso incorrecto de "Please" y "Kindly"
Lo que suena mal:
- "Please kindly send me..." (redundante)
- "Kindly do the needful" (muy formal y poco natural)
- "Please send me urgently..." (orden directa)
La alternativa profesional:
- "Could you please send me...?"
- "Would you mind sending...?"
- "I would appreciate if you could..."
Ejemplo práctico:
INCORRECTO: "Please kindly send me the report urgently."
CORRECTO: "Could you please send me the report when you have a chance? I'd appreciate having it by Friday."
Error #3: Traducciones literales del español
Calcos que debes evitar:
- "I am agree" ? Correcto: "I agree"
- "I have 30 years" ? Correcto: "I am 30 years old"
- "I am very interested on..." ? Correcto: "I am very interested in..."
Frases naturales en inglés:
- "I look forward to hearing from you" (no "I wait for your answer")
- "Thank you for getting back to me" (no "Thanks for coming back to me")
- "I wanted to follow up on..." (no "I want to make a follow-up")
Error #4: Subject lines poco efectivos
Asuntos vagos o confusos:
- "Question"
- "Meeting"
- "Urgent!!!"
- "RE: RE: RE: RE: Project" (cadenas infinitas)
Asuntos claros y específicos:
- "Meeting request: Q4 Budget Review - March 15th"
- "Action required: Contract approval by Friday"
- "Update: Madrid office renovation timeline"
Error #5: Estructura desorganizada
Emails que parecen novelas:
Párrafos largos sin estructura clara, mezclando varios temas, sin separar las ideas principales.
Estructura clara y profesional:
- Saludo + Context setting (1 línea)
- Propósito principal (1-2 párrafos cortos)
- Acción requerida (específica y clara)
- Cierre cordial
Ejemplo de estructura efectiva:
Hi Maria,
I hope you're doing well.
I'm writing to follow up on our discussion about the Madrid expansion project. As agreed, I'm attaching the preliminary budget breakdown for your review.
Could you please let me know your thoughts by Thursday? This will help us stay on track for the March 30th presentation.
Thanks for your time, and I look forward to your feedback.
Best regards,
[Tu nombre]
Error #6: Tonos inadecuados para el contexto
Demasiado formal:
"I would be most grateful if you could kindly consider the possibility of perhaps scheduling a meeting at your earliest convenience."
Demasiado casual:
"Hey! Can u send me that thing we talked about? Thx!"
Tono profesional pero cálido:
"Hi John, could you send me the contract we discussed? Thanks so much!"
Error #7: Despedidas inconsistentes con el tono
Combinaciones extrañas:
- Email casual + "Yours faithfully"
- Email formal + "Cheers"
- "Best regards" cuando el email es de 2 líneas
Despedidas apropiadas:
- Formal: "Best regards," "Kind regards,"
- Semi-formal: "Best," "Thanks again,"
- Casual (conocidos): "Thanks," "Talk soon,"
Error #8: Falta de contexto para el receptor
Emails que empiezan en medio de la conversación:
"As we discussed, the numbers don't add up."
(¿Cuándo discutimos? ¿Qué números?)
Context setting efectivo:
"Following our call yesterday about the Q3 budget, I've reviewed the numbers you mentioned."
Error #9: Uso incorrecto de contracciones
En contextos formales:
"I can't attend the board meeting" (en email a CEO)
Adaptando el registro:
- Formal: "I cannot attend the board meeting"
- Informal: "I can't make it to the team meeting"
Error #10: No proofreading
Los errores más embarazosos suelen ser simples typos:
- "Please see the attached" (sin attachment)
- "I look forward to here from you" (hear*)
- Enviar email destinado a una persona a otra diferente
La diferencia entre saber y dominar
Conocer estos errores es el primer paso, pero dominar la comunicación escrita en inglés empresarial requiere práctica constante y feedback personalizado.
En Business English Madrid, nuestros alumnos practican la redacción de emails a través de:
- Análisis de casos reales de su industria específica
- Feedback detallado sobre tone, estructura y precisión
- Templates personalizados para diferentes situaciones empresariales
- Role-play por email para simular comunicaciones complejas
Tu próximo email puede abrir puertas
Cada correo electrónico que envías es una extensión de tu marca personal. Un email bien redactado puede:
- Acelerar decisiones importantes
- Fortalecer relaciones profesionales
- Posicionarte como un comunicador efectivo
- Abrir oportunidades de colaboración internacional
Un email mal redactado puede crear exactamente el efecto contrario.
¿Cuántos de estos errores reconoces en tus emails?
Si has identificado 3 o más de estos errores en tu comunicación habitual, es el momento perfecto para dar el siguiente paso.
En Business English Madrid, ayudamos a profesionales como tú a transformar su comunicación escrita en una herramienta poderosa para el éxito empresarial. Con más de 10 años de experiencia, sabemos exactamente cómo llevarte desde la inseguridad hasta la confianza total en tu comunicación en inglés.
¿Listo para que cada email trabaje a tu favor?
Contacta con nosotros y descubre cómo nuestro programa de inglés empresarial puede eliminar estos errores de tu comunicación para siempre.
¿Te identificas con alguno de estos errores? Comparte este artículo con tu equipo y ayúdanos a mejorar la comunicación empresarial en Madrid.